Moradas de Branislava Susnik | Bivališča Branislave Sušnik

MORADAS DE BRANISLAVA SUSNIK | BIVALIŠČA BRANISLAVE SUŠNIK es una investigación sobre la doble identidad, la doble pertenencia y la doble importancia de la obra de Branislava Susnik en los ámbitos culturales de Eslovenia y Paraguay.

Entre el 28 de marzo (fecha de su nacimiento, del que se conmemoran en 2020 100 años) y el 28 de abril de 2020, publicamos aquí 31 historias originales e inéditas sobre ella, 31 miradas (textos, imágenes, documentos, videos) desde las cuales artistas, escritores e investigadores de Eslovenia y Paraguay nos ofrecen un caleidoscopio de acercamientos al trabajo, la figura y el legado de la científica eslovena-paraguaya.

Nuestro viaje por la vida y la obra de Branislava Susnik comenzó en Medvode, su lugar de nacimiento, en 1920, la fecha en que se expidió su partida de nacimiento y bautismo: el documento (a resguardo en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Liubliana) que publicamos en nuestra primera publicación, del 28 de marzo. El siguiente documento que publicamos, el 30 de marzo, fue la calificación escolar de Susnik, expedida en Liubliana el 14 de mayo de 1938. En un breve texto escrito por Barbara Pregelj al respecto, se presentó ya uno de los aspectos que marcarán varios ensayos publicados más tarde: las paradojas y las contradicciones entre los documentos que poseemos y diversos relatos biográficos.

La primera parte de nuestra serie de publicaciones, las del 29 y 31 de marzo, y del 1º, 2, 4 y 5 de abril estuvieron dedicadas a presentar documentos de la investigación desarrollada por el equipo de Moradas de Branislava Susnik en 2019 en Medvode, bajo el título general Monumento imaginario a Branislava Susnik. Partimos de una encuesta representativa de toda la población de Medvode en la que explorábamos hasta qué grado es conocida (y en comparación con otros ilustres locales) Susnik, y cómo la gente se imagina un posible monumento dedicado a su memoria. En tres publicaciones analizamos los resultados obtenidos (29 y 31 de marzo) con gráficas y textos, y presentamos el proyecto de monumento a Branislava Susnik surgido del proceso de trabajo con las encuestas (2.4). Este último ensayo, escrito por Francisco Tomsich, establece un interesante diálogo con una entrada de blog escrita por Barbara Pregelj en 2019 desde la perspectiva de una investigadora interesada en Susnik, traductora del y al español y habitante de Medvode (1.4). Esta serie de entradas integra (4.4) un ensayo de Francisco Tomsich sobre la experiencia de producir retratos de Susnik en la escuela primara de Medvode que forma parte de una subserie desarrollada a lo largo de todo Moradas… dedicada a reunir materiales para una “pequeña iconografía portátil de Branislava Susnik”. Culminamos nuestro informe sobre las actividades realizadas en 2019 publicando documentación (texto, video, fotografías y publicación) de la muestra Branislava Susnik entre aguas, realizada en la biblioteca de Medvode en octubre de 2019 (5.4).

Las publicaciones dedicadas exclusivamente a la obra de Susnik fueron preludiadas, entre medio, por una bibliografía exhaustiva (no definitiva) bilingüe de las obras de Susnik (3.4). Mientras tanto, la bibliografía colaborativa en proceso sobre Susnik con la que iniciamos el proyecto fue creciendo gracias a los aportes de diversos investigadores: integramos una gran cantidad de nuevas referencias a fines de abril.

La segunda parte de nuestra serie de publicaciones estuvo dedicada a profundizar en la presencia de Branislava Susnik en las artes visuales y en publicar diferentes acercamientos a su vida, obra y legado escritos por personas de muy diversos ámbitos y formaciones. Algunas de estas colaboraciones nos llegaron gracias a una convocatoria que lanzamos en febrero de 2020 a través de diversos canales, solicitando a investigadores, artistas y escritores de Paraguay y Eslovenia que nos hicieran llegar sus trabajos. Así, publicamos el 7 y 8 de abril, en dos partes, un ensayo de la antropóloga, escritora y gestora cultural paraguaya María Esther Zaracho Robertti: La rebelión de los confinados: un texto conmemorativo en torno al centenario de Branislava Susnik. En él, la autora ofrece algunas herramientas para reactivar la obra de Susnik y entender su lugar central y subversivo: “La insurrección de los confinados se refiere, en un paralelismo con la rebelión indígena visibilizada por Susnik en torno al mestizaje, al necesario levantamiento de tópicos y de actores que no han sido suficientemente posicionados en un lugar central del pensamiento paraguayo…”

Los aportes de Cristino Bogado (13.4) y Romina Aquino (12.4), por su parte, están a medio camino entre el testimonio, el ensayo literario y la poesía, y nos permiten ensayar, desde dos perspectivas muy diferentes (es tentador compararlas desde los estudios de género) un acercamiento a la presencia activa de Branislava ya no como científica, sino como escritora, intelectual y modelo de actuación. Este caleidoscopio se complementa con dos testimonios: la investigadora eslovena Irene Mislej (9.4) recuerda su encuentro con Branislava en Asunción, en 1992, y sor Urša Šebat, desde Austria y por intermedio de la escritora eslovena Jerneja Jezernik (11.4), nos retrotrae a tiempos aún más lejanos, a memorias como de ensoñación. Estos últimos dos textos preludian el giro biográfico y crítico que tomarán las publicaciones de la tercera parte de nuestra serie. Mientras tanto, Francisco Tomsich continúa ahondando en la iconografía y la iconología susnikiana, sea analizando un mural recientemente producido en Asunción (14.4) en el que el rostro de Branislava alcanza, quizás a contrapelo, el don del mestizaje, sea escribiendo sobre su propia inmersión en las fotografías de Susnik (10.4) o introduciendo una pieza del artista esloveno Tadej Pogacar (6.4) en la que Susnik aparece entre otras mujeres eslovenas cuya presencia en la onomástica del país no tiene correlato con sus aportes a la historia y la cultura nacional (a diferencia, de Asunción, Liubliana no tiene ni una callejuela a su nombre).

El 15.4 publicamos un fragmento inédito de un guión de cómic del escritor paraguayo Javier Viveros, que se detiene en una anécdota de la vida de Susnik en el que su don de lenguas salvó, probablemente, su vida. Con el breve ensayo sobre los idiomas de Branislava Susnik que seguía a este aporte, iniciamos una serie de publicaciones centradas en la biografía de Branislava y el análisis de los documentos que poseemos sobre ella y en sus propios textos. En relación a este último eje, Barbara Pregelj escribe (16.4) una introducción a algunas de las premisas y referencias teóricas de nuestro acercamiento: “las historias sobre Branislava Susnik que vamos publicando en este portal son solo una de las posibles narraciones sobre ella, esta vez transmitidas en forma de un hipertexto que Juvan señala como una de las formas más adecuadas de contar la historia, ya que crea un entorno de organización de un discurso polifacético.”

La propia Barbara Pregelj continúa, el 17.4, con un texto en el que, utilizando herramientas de la crítica textual, nos introduce a los (escasos) textos de Susnik accesibles en esloveno, y el 18.4 publicamos uno de ellos, por primera vez en edición bilingüe esloveno-español. Se trata de “Entre los indios lengua”, un relato vivaz, lleno de humor e ironía, escrito por Branislava Susnik sobre sus experiencias en el Chaco paraguayo y publicado en Buenos Aires en 1953. La traducción fue realizada por Irene Mislej.

El 19.4, Urša Geršak lee las cartas de Branislava a su familia y se hace preguntas sobre las condiciones en que llevó a cabo su obra: “A pesar de que las cartas establecen una relación íntima con el lector (¿está justificado leer cartas cuyos destinatarios no hemos sido nosotros?), hablan del sufrimiento y de rasgos personales de Branislava Susnik (y asimismo de su hermana, por ejemplo), tengo la sensación que leyéndolas se erigen delante de mis ojos barreras detrás de las cuales, puedo presentirlo, hay algo más.” Algunas de estas preguntas, y otras, están relacionadas con las contradicciones que surgen cuando se cotejan ciertos relatos sobre la vida de Susnik y los documentos que poseemos. Es por eso que el 20 de abril publicamos, traducido y anotado, el título de licenciatura expedido a Susnik por la Universidad de Liubliana en 1942. En su ensayo La biografía escindida y la biografía dialéctica. Las paradojas de Branislava Susnik, publicado en dos partes (21 y 22 de abril), Francisco Tomsich se ocupa de esas contradicciones, intentando poner en diálogos las historias divergentes de Paraguay y Eslovenia, contextualizando los acontecimientos de la vida de Susnik y deteniéndose en esos lugares y tiempos en los que los documentos ofrecen datos que no han sido lo suficientemente estudiados o niegan afirmaciones erróneas sobre la biografía de Susnik que han circulado en diversos textos. Tomsich enfatiza la ausencia textual de Susnik, que señala “hacia el peligro de la corrección diplomática, de la manipulación y simplificación de sus posiciones políticas, del silenciamiento de parte de su historia. Y eso, por encima de todo, es lo que debemos evitar en Eslovenia, donde nunca, a pesar de los buenos vientos, va a ocupar el lugar indispensable, activo, transformador si cabe, que le relectura y asimilación de su pensamiento ocupa y ocupará en Paraguay”.

Los últimos dos aportes provenientes de Paraguay intentan echar aún más luz sobre la vida y la obra de Susnik desde perspectivas muy diferentes. Ticio Escobar, uno de los intelectuales imprescindibles de Paraguay y discípulo de Susnik, responde un cuestionario en el que ofrece algunos testimonios personales y un breve y personal acercamiento a su legado desde su propia experiencia como investigador, escritor e historiador del arte (23 de abril). La antropóloga Gloria Scappini, por su parte, se detiene en un fragmento del tomo I del libro de Susnik El Rol de los Indígenas en la Formación y Vivencia del Paraguay (que traduce Barbara Pregelj y sigue al texto de Scappini, con notas explicativas), y destaca en el ensayo que lo precede el modo en que, a diversos niveles, la obra científica de Branislava Susnik no representa “propiamente una tendencia políticamente correcta en una nación cuyo mito de construcción nacional viene fortaleciendo desde los umbrales de la independencia la idea de supremacía de un mestizaje hispano-guaraní y de una sociedad excéntrica basada en una amalgama de culturas, negando en su narrativa todo conflicto histórico de fuerzas, y, aún peor, la lógica dominadora colonial sobre los vencidos.” Scappini se detiene especialmente en el análisis de la institución de las “rancheadas” y el lugar de la mujer en los procesos históricos analizados por Susnik y ella misma.

A modo de anticlímax, explicamos en nuestra penúltima entrada el significado del logo de Moradas de Branislava Susnik y el uso que hacemos en él del dibujo de la Y, que no es una letra del alfabeto esloveno y es una palabra que significa “agua” en guaraní. Así, regresamos a nuestros humildes orígenes: Medvode, la confluencia de los ríos Sora y Sava, y la casa natal de Susnik, objeto de estudio de la antropóloga Henrike von Dewitz, que desarrolla una investigación sobre los habitantes de esa casa en la actualidad que también entreteje fragmentos de la historia de la localidad y de la región bajo la égida de Branislava Susnik. Este trabajo, del cual presentamos el 27 de abril un fragmento (a modo de teaser de la película documental en proceso) nos representa, porque en él el pasado activa el presente, las historias no cesan, y Branislava Susnik regresa a su casa natal como razón de ser de una investigación antropológica cuyas consecuencias y resultados hablan de nosotros, ahora. De ese modo, cumplimos nuestro cometido inicial de invertir el camino seguido por Susnik en sus moradas, y regresar con ella a Eslovenia no como figura de conmemoración, sino como modelo de actuación, mirada crítica, corpus a releer, analizar, entender y activar, para ayudarnos a entender mejor el pasado y el presente y no cometer los mismos errores.

BIVALIŠČA BRANISLAVE SUŠNIK | MORADAS DE BRANISLAVA SUSNIK

Concepto, coordinación general, edición: Barbara Pregelj (Malinc) y Francisco Tomsich

Textos originales: Romina Aquino González, Cristino Bogado, Ticio Escobar, Urša Geršak, Irene Mislej, Barbara Pregelj, s. Urša Šebat, Gloria Scappini, Branislava Susnik, Francisco Tomsich, Javier Viveros, Henrike von Dewitz, María Esther Zaracho Robertti.

Imágenes: Biblioteca Nacional y Universitaria de Liubliana, Marcos Benítez, Henrike von Dewitz, Biblioteca de Medvode, Barbara Pregelj, Francisco Tomsich, Moradas de Branislava Susnik, Tadej Pogačar, Wikipedia, Irene Mislej, Urša Šebat, Cristino Bogado, Romina Aquino González, Unión Europea en Paraguay, Oz Montanía, Gloria Scappini, José Luis De Tone.

Traducciones esloveno-español y español-esloveno: Barbara Pregelj, excepto “Entre los indios lengua” (Irene Mislej) y “Boceto de unos pensamientos” (Urša Geršak).

Corrección de estilo (español): Francisco Tomsich

Obras audiovisuales: Henrike von Dewitz, Mónica Ismael/Dea Pompa (con Lucy Yegros “ARETÉ”)

Producción de video: Filip Balog y Henrike von Dewitz.

Edición de video: Filip Balog, Francisco Tomsich, Henrike von Dewitz.

Diseño general, diseño gráfico, dibujos originales, desarrollo web: Francisco Tomsich

Gracias

MORADAS DE BRANISLAVA SUSNIK | BIVALIŠČA BRANISLAVE SUŠNIK je raziskava o dvojni identiteti, dvojni pripadnosti in dvojnem pomenu dela Branislave Sušnik v kulturnih okoljih Slovenije in Paragvaja.

Med 28. marcem (datumom njenega rojstva, katerega stoto obletnico obeležujemo letos) in 28. aprilom 2020 smo objavili 31 izvirnih in doslej še neobjavljenih zgodb o njej, 31 pogledov (besedil, podob, dokumentov, videov) v katerih so nam umetniki, pisatelji in raziskovalci iz Slovenije in Paragvaja ponudili kalejdoskop približevanja delu, osebnosti in dediščini te slovensko-paragvajske znanstvenice.

Naše potovanje po življenju in delu Branislave Sušnik se je začelo v Medvodah, kjer se je rodila leta 1920, in kjer je bil izdan tudi njen rojstni in krstni list, dokument (ki ga hrani Narodna in univerzitetna knjižnica Ljubljana), ki smo ga objavili v našem prvem prispevku 28. marca. Naslednji dokument, ki smo ga objavili 30. marca, je bilo maturitetno spričevalo Branislave Sušnik in je bil izdan v Ljubljani 14. maja 1938. V krajšem besedilu, ki ga je o njem napisala Barbara Pregelj, je bil predstavljen eden od vidikov, ki bo pomemben tudi za nekatera pozneje objavljena besedila: paradoksi in protislovja med dokumenti, ki smo jih pridobili in različnimi biografskimi pripovedmi.

Prvi del naših objav, tiste, ki smo jih priobčili 29. in 31. marca ter 1., 2., 4. in 5. aprila, predstavljajo dokumente raziskave, ki jo je ekipa Bivališč Branislave Sušnik izvedla 2019 v Medvodah pod skupnim imenom Namišljeni spomenik Branislavi Sušnik. Naše izhodišče je bila reprezentativna anketa, v kateri smo anketirali vse prebivalce Medvod, pri tem pa nas je zanimalo, v kolikšni meri (in v primerjavi z drugimi znanimi Medvoščani) jo prebivalci poznajo in kako si ljudje zamišljajo morebiten spomenik njej v čast. V treh objavah smo analizirali rezultate ankete (29. in 31. marca) z grafi in besedilom ter predstavili načrt spomenika Branislavi Sušnik, ki se je rodil iz rezultatov ankete (2. 4). Ta esej, ki ga je napisal Francisco Tomsich, vzpostavlja zanimiv dialog z blogerskim prispevkom Barbare Pregelj iz leta 2019, v katerem ta piše s perspektive raziskovalke, ki jo Sušnikova zanima, pa tudi prevajalke iz/v španščino ter prebivalke Medvod (1. 4). V ta sklop prispevkov (4. 4.) sodi tudi esej Francisca Tomsicha o izkušnji z delavnico risanja portretov Branislave Sušnik na OŠ Medvode. Hkrati ta prispevek tvori tudi del krajše serije, ki se vije skozi Bivališča … in katere cilj je bil zbrati gradiva za »majhno prenosno ikonografijo Branislave Sušnik«. Poročilo o dejavnostih, ki so bile izvedene leta 2019, končujemo z objavo dokumentacije (besedila, videa, fotografij in brošure), ki je bila predstavljena na razstavi Branislava Sušnik med vodami v Knjižnici Medvode oktobra 2019 (5. 4).

Objave, povezane neposredno z delom Branislave Sušnik, je uvajala dvojezična bibliografija (ki še ni dokončna) del, ki jih je napisala Sušnik (3. 4). Medtem pa se je podaljšal tudi nastajajoči seznam bibliografije o Branislavi Sušnik, s katerim smo projekt začeli in so ga obogatili različni raziskovalci. Precej novih referenc smo dodali konec aprila.

Drugi sklop objav je bil namenjen seznanjanju s prisotnostjo Branislave Sušnik v vizualni umetnosti in objavi različnih prispevkov o njenem življenju, delu in dediščini, ki so jih napisale osebe iz različnih okolij in z raznovrstno izobrazbo. Nekatere od teh prispevkov smo prejeli zahvaljujoč razpisu, ki smo ga po različnih kanalih objavili februarja 2020, pri tem pa raziskovalce, umetnike in pisatelje iz Paragvaja in Slovenije prosili, naj nam pošljejo svoje dela. Tako smo 7. in 8. aprila v dveh delih objavili esej paragvajske antropologinje, pisateljice in kulturne posrednice Maríe Esther Zaracho Robertti: Upor pregnanih: spominsko besedilo ob stoti obletnici rojstva Branislave Sušnik. V njem nam avtorica ponuja nekaj orodij za reaktivacijo dela Sušnikove in razumevanje njenega osrednjega mesta, ki je hkrati tudi subverzivno: »Upor pregnanih je nekakšna vzporednica elementom uporništva med Indijanci, na katere je v kontekstu procesa mestizacije opozarjala Branislava Sušnik, nujno osveščanje o temah in akterjih, ki doslej niso bili postavljeni v središče paragvajske misli …«

Prispevka Cristina Bogada (13. 4.) in Romine Aquino (12. 4.) sta besedili med pričevanjem, literarnim esejem in poezijo. Z različnih perspektiv (zanimivo bi ju bilo primerjati z vidika študij spolov) nam ponujata pogled na dejavno Branislavino prisotnost, a ne le kot znanstvenice, pač pa tudi pisateljice, intelektualke in kot model ravnanja. Ta kalejdoskop dopolnjujeta dve pričevanji: slovenska raziskovalka Irene Mislej (9. 4.) se spominja svojega srečanja z Branislavo Sušnik v Asunciónu leta 1992, sestra Urša Šebat pa nas iz Avstrije in po posredovanju slovenske pisateljice Jerneje Jezernik (11. 4.) ponese še dlje v preteklost, v spomine, ki so kot sanje. Zadnji besedili uvajata biografski in kritiški obrat, ki sledi v tretjem sklopu. Medtem pa Francisco Tomsich še naprej koplje po ikonografiji in ikonologiji Sušnikove, zdaj z analizo murala, ki je pred kratkim nastal v Asunciónu (14. 4.) in na katerem njen obraz doživi, morda pričakovanjem navkljub, dar mestizacije, drugič z zapisom o fotografijah Branislave Sušnik (10. 4.) ali o delu slovenskega umetnika Tadeja Pogačarja (6. 4.), v katerem je Sušnik predstavljena skupaj z drugimi slovenskimi ženskami, ki so bile izredno pomembne za nacionalno zgodovino in kulturo, kar pa ni ustrezno prevedeno v poimenovanja ulic in trgov po njih (za razliko od Asuncióna ni v Ljubljani niti uličice z njenim imenom).

15. 4. smo objavili odlomek iz scenarija za doslej še neobjavljeni strip o Branislavi Sušnik, ki ga je napisal paragvajski pisatelj Javier Viveros. Ta se je pomudil ob prigodi iz njenega življenja, ko ji je njen dar za jezike najverjetneje rešil življenje. S krajšim zapisom o jezikih Branislave Sušnik, ki je sledil temu prispevku, smo začeli serijo objav, ki se osredinjajo na Branislavine biografije in analizo dostopnih dokumentov, pa tudi njena besedila. V zvezi s tem sklopom je Barbara Pregelj (16. 4.) napisala besedilo, ki je nekakšen uvod v teoretske premise in reference našega pristopa: »zgodbe o Branislavi Sušnik, ki jih lahko spremljate na tem portalu, so le ena od pripovedi o njej, tokrat posredovana v obliki hiperteksta, ki ga Juvan označuje za enega primernejših načinov pripovedovanja o zgodovini, ker ustvarja okolje za večnivojsko obravnavo.«

Barbara Pregelj je v nadaljevanju, 17. 4., pripravila besedilo, v katerem nam je z orodji tekstne kritike predstavila (redka) besedila Branislave Sušnik v slovenščini. 18. aprila smo objavili enega od njih, prvič v dvojezični slovensko-španski različici. Gre za besedilo Med Indijanci Lengua, živahno pripoved, polno humorja in ironije, ki ga je Branislava Sušnik napisala o svojih izkušnjah v paragvajskem Chacu, in je bilo objavljeno v Buenos Airesu leta 1953. Besedilo je v španščino prevedla Irene Mislej.

19. 4. Urša Geršak prebira pisma, ki jih je Branislava poslala svoji družini in se sprašuje o pogojih, v katerih je opravljala svoje delo: »Kljub temu, da pisma vzpostavljajo intimen odnos z bralcem (Smo upravičeni do branja pisem, ki nam niso bila namenjena?), govorijo o trpljenju in osebnih potezah Branislave Sušnik (tudi njene sestre, na primer), imam pri prebiranju pisem občutek, da se mi ob branju pred očmi dvigujejo pregrade, za katerimi slutim nekaj več.« Nekatera od teh vprašanj in še nekatera druga so povezana s protislovji, do katerih pridemo, če primerjamo nekatere pripovedi o življenju Branislave Sušnik z dokumenti, ki smo jih pridobili. Zato smo 20. aprila objavili prevedeno in anotirano diplomsko listino, ki jo je na ime Branislave Sušnik leta 1942 izdala Univerza v Ljubljani. V svoji razpravi Raztrgani življenjepis, dialektični življenjepis. Protislovja Branislave Sušnik, ki smo ga objavili v dveh delih (21. in 22. aprila), Francisco Tomsich raziskuje ta protislovja in skuša vzpostaviti dialog med nasprotujočimi si zgodbami iz Paragvaja in Slovenije. Dogodke iz življenja Branislave Sušnik pojasni v časovnem kontekstu, pri tem pa se zaustavi v tistih prostih in časih, ko dokumenti ponujajo podatke, ki niso bili dovolj preučeni ali pa zanikajo napačne trditve o življenju Branislave Sušnik, ki se pojavljajo v različnih besedilih. Ob tem Tomsich še zlasti izpostavlja besedilno odsotnost Sušnikove, ki lahko vodi v »nevarnost diplomatske korektnosti, manipulacije in simplifikacije njenih političnih idej, zamolčevanja nekega dela njene zgodbe. In predvsem to moramo v Sloveniji preprečiti, kjer nikoli, kljub ugodnemu vetru, ne bo zasedla osrednje, dejavne, preoblikovalne vloge, ki jo ponovno branje in asimilacija njene misli zaseda in jo bo še zasedala v Paragvaju.«

Zadnja prispevka iz Paragvaja skušata življenje in delo Sušnik osvetliti iz dveh zelo različnih perspektiv. Ticio Escobar, eden od najvidnejših paragvajskih intelektualcev in učenec Branislave Sušnik, v svojih odgovorih postreže z osebnimi pričevanji in kratko ter osebno oceno njene dediščine iz lastne izkušnje, ki jo je odkrival v vlogi raziskovalca, pisatelja in umetnostnega zgodovinarja (23. aprila). Antropologinja Gloria Scappini pa se pomudi ob odlomku iz prvega dela knjige Branislave Sušnik Vloga indijancev pri nastajanju in načinu življenja v Paragvaju (tega je prevedla Barbara Pregelj in dopolnjuje besedilo Scappinijeve z nekaterimi opombami). Paragvajska antropologinja v svojem eseju izpostavi nekatere značilnosti, ki jih znanstveno delo Branislave Sušnik nima, predvsem »politično korektne elemente naroda, katerega mit o nastanku že vse od osamosvojitve poudarja idejo o prevladi špansko-gvaranske mestizacije in ekscentrično družbo, ki temelji na mešanju kultur, pri tem pa v svoji naraciji zanika vsakršen zgodovinski konflikt moči in, kar je še huje, dominantno kolonialno logiko nad premaganci.« Scappini se predvsem osredotoči na analizo institucije »rancheadas« in mesto ženske v zgodovinskih procesih, ki jih je analizirala Sušnikova, pa tudi ona sama.

V predzadnjem zapisu kot nekakšen antiklimaks pojasnjujemo pomen logotipa Bivališč Branislave Sušnik in uporabo črke Y v risbi. To ni črka slovenske abecede in je hkrati beseda, ki v gvaranskem jeziku pomeni »voda«. Tako se vračamo v izvorno točko: Medvode, sotočje rek Sore in Save in rojstno hišo Branislave Sušnik, ki jo raziskuje antropologinja Henrike von Dewitz. Ta temelji na pogovorih s trenutnimi prebivalci te hiše, ki jih prepreda z zgodovinskimi fragmenti kraja in področja, kjer se je rodila Branislava Sušnik. To delo, katerega odlomek smo predstavili 27. aprila (kot nekakšen teaser dokumentarnega filma, ki še nastaja) govori o tem, zakaj preteklost v njem aktivira sedanjost, se zgodbe ne končajo in se Branislava Sušnik lahko vrne v svojo rojstno hišo kot gibalo antropološke raziskave, katere posledice in rezultati govorijo o nas, tukaj in zdaj. Tako smo dopolnili svojo začetno zamisel, da bi v bivališčih Sušnikove obrnili pot, ki jo je prehodila, ter se skupaj z njo vrnili v Slovenijo. Ne kot lik, ki se ga spominjamo, pač pa kot model ravnanja, kritičen pogled, delo, ki ga je ponovno treba prebrati, analizirati, razumeti in udejanjiti, da bomo bolje razumeli preteklost in sedanjost in da ne bomo zakrivili enakih napak.

BIVALIŠČA BRANISLAVE SUŠNIK | MORADAS DE BRANISLAVA SUSNIK

Koncept, koordinacija, urejanje: Barbara Pregelj (Malinc) in Francisco Tomsich

Avtorice in avtorji besedil: Romina Aquino González, Cristino Bogado, Ticio Escobar, Urša Geršak, Irene Mislej, Barbara Pregelj, s. Urša Šebat, Gloria Scappini, Branislava Susnik, Francisco Tomsich, Javier Viveros, Henrike von Dewitz, María Esther Zaracho Robertti.

Fotografije: Narodna in univerzitetna knjižnica Ljubljana, Marcos Benítez, Henrike von Dewitz, Knjižnica Medvode, Barbara Pregelj, Francisco Tomsich, Bivališča Branislave Sušnik, Tadej Pogačar, Wikipedia, Irene Mislej, Urša Šebat, Cristino Bogado, Romina Aquino González, Predstavništvo EU v Paragvaju, Oz Montanía, Gloria Scappini, José Luis De Tone.

Prevodi v slovenščino in španščino: Barbara Pregelj, razen besedila Entre los indios lengua (Irene Mislej) in Skica nekih razmišljanj (Urša Geršak).

Lektoriranje (v španščini): Francisco Tomsich

Avdiovizualna dela: Henrike von Dewitz, Mónica Ismael/Dea Pompa (z Lucy Yegros “ARETÉ”)

Video produkcija: Filip Balog in Henrike von Dewitz.

Video montaža: Filip Balog, Francisco Tomsich, Henrike von Dewitz.

Celostna podoba, grafični dizajn, originalne risbe, oblikovanje spletne strani: Francisco Tomsich

Hvala

Crea tu página web en WordPress.com
Empieza ahora